Рабинович показывает дачу, которую продает, супружеской паре:
- Давайте поступим следующим образом: вы назовете цену, за которую хотите приобрести дом, мы от души посмеемся, а потом поговорим о деле.

>> Еще анекдоты


  -AdRiver-

> БИБЛИОТЕКА

СТИВЕН КИНГ
Лангольеры
Часть 1
Часть 2
  • Глава 1
  • Глава 2
  • Глава 3
  • Глава 4
  • Глава 5
  • Глава 6
  • Глава 7
  • Глава 8
  • Глава 9
  • Глава 10
  • Часть 3
    Часть 4
    Часть 5
    Часть 6
    Часть 7
    Часть 8
    Часть 9

    СТИВЕН КИНГ
    (STEPHEN KING)

    ЛАНГОЛЬЕРЫ
    THE LANGOLIERS

    ЧАСТЬ 2

    Темнота и горы.
    Клад.
    Нос Джерси.
    Лай несуществующих собак.
    Паниковать воспрещается.
    Изменение курса.

    Глава 1

    Брайан попросил пожилого мужчину в красной рубашке присмотреть за девочкой, однако едва та услышала голос женщины со стороны правых рядов, как сразу же обернулась в ее сторону, а затем сосредоточено и целеустремленно направилась к ней, ощупывая предметы, пока не дотянулась до ее руки. После обучения у мисс Ли Дайна безошибочно распознавала голоса учительниц, когда слышала их. Темноволосая женщина достаточно охотно взяла за руку слепую девочку.

    - Ты говоришь, тебя Дайна зовут, миленькая?

    - Да, - ответила Дайна. - После операции в Бостоне я снова стану видеть. Ну, может быть. Доктора говорят, что вероятность семьдесят процентов, что я буду немного видеть. Или сорок процентов, что совсем буду видеть. А вас как зовут?

    - Лорел Стивенсон. - Глаза женщины все еще продолжали осматривать салон, лицо не оставляло выражение растерянного недоумения.

    - Лорел, а это цветочек, да? - спросила Дайна с несколько нарочитым лихорадочным Оживлением.

    - Ага, - машинально ответила Лорел.

    - Извините, пожалуйста, - сказал человек в роговых очках с британским акцентом. - Я тогда пойду вперед, присоединюсь к нашему другу.

    - Я с вами, - отозвался пожилой мужчина в красной рубашке.

    - Я желаю знать, что здесь, собственно, происходит?! - воскликнул человек в джерси без воротничка. Лицо его было мертвенно бледным, а на щеках выступили пятна румянца. - Я должен немедленно знать, в чем дело!

    - Я тоже ничуть не удивлен происходящим, - бросил англичанин и зашагал по проходу к носу авиалайнера. За ним последовал мужчина в красном. Девушка с обалделым видом тоже было неверной походкой поплелась за ними, но остановилась перед входом в другую секцию, словно не соображая, куда ее занесло.

    Пожилой джентльмен в поношенном спортивном плаще подошел к иллюминатору левого борта и посмотрел наружу.

    - Что там видно? - спросила Лорел Стивенсон.

    - Темнота и горы, - ответил он.

    - Роки? - спросил Альберт. - Скалистые Горы?

    Мужчина кивнул:

    - Похоже, что они, молодой человек.

    Альберт решил и сам пойти вперед. Ему было семнадцать, яркий блондин. Вопрос - кто ведет самолет? - тоже пришел ему на ум.

    Тут же решил, что это, в общем-то, неважно... по крайней мере, в данный момент. Они летели нормально, так что, видимо, там был кто-то. И даже если кто-то превратился во что-то - в автопилот, например, он с этим так или иначе ничего поделать не может. Как Альберт Косснер, он был талантливый скрипач (пусть не вундеркинд), направлявшийся в музыкальный колледж в Беркли. Как Туз Косснер он был (по крайней мере, в своих любимых снах) самый скорый Еврей к западу от Миссисипи, потрясающий стрелок, который по субботам ловил кайф; когда спал, сапоги держал на постели, всегда был начеку, чтобы не упустить свой главный шанс, а другим глазом высматривал приличную забегаловку на пыльном пути, где дают кошерную жратву. Туз, по его мнению, был убежищем от любящих родителей, не позволявших ему играть в бейсбольной команде юниоров, а то, не дай Бог, повредит свои талантливые пальцы, и убежденных, что любой его кашель означает начало пневмонии.

    Он был скрипач, который проворнее всех выхватывал револьвер и палил в очко, - любопытная комбинация, но, к сожалению, он ничего не понимал в летающих машинах. Девочка сказала нечто такое, от чего у него моментально все напряглось, кровь застыла в жилах.

    "Я потрогала его волосы! Кто-то снял с него скальп!"

    Он отошел от Дайны и Лорел (мужчина в потертом спортивном плащике смотрел в иллюминатор по правому борту, другой, в джерси без воротничка, пошел за остальными вперед, в глазах его была ярость) и направился туда, откуда пришла Дайна.

    "Кто-то снял с него скальп!" - сказала она, и где-то тут близко. Альберт вскоре увидел то, о чем она кричала.

    Назад | Вперед

    Главная
    Записки
    Непознанное
    Библиотека
    Опусы и каменты
    Музыка
    Оружие
    Юмор
    Галереи
    Форум "Караганда"
    Сообщения
    На сайте

    Поставьте оценку этому проекту:
    Рулёз
    Суксь



    Результат голосования

    "Всяко-разно"

    20:00:05 09.12.2005
    Клянусь своей потрёпанной пентауголкой! Я не я или мы присутствуем при рождении нового Giger-a.


    "Реклама"





    Главная | Записки | Непознанное | Библиотека | Опусы и каменты | Музыка
    Оружие | Юмор | Галереи | Форум "Караганда" | Сообщения | На сайте


    Немного статистики:
    Рейтинг@Mail.ru Рейтинг сайтов YandeG Rambler's Top100

    Хостинг:
    Agava.Ru

    © Dominus & Co. at XXXIII-XLVII A.S.
    Наверх