|
СТИВЕН КИНГ (STEPHEN KING)
ЛАНГОЛЬЕРЫ THE LANGOLIERS
ЧАСТЬ 2
Темнота и горы. Клад. Нос Джерси. Лай несуществующих собак. Паниковать воспрещается. Изменение курса.
Глава 1
Брайан попросил пожилого мужчину в красной рубашке присмотреть за девочкой, однако едва та услышала голос женщины со стороны правых рядов, как сразу же обернулась в ее сторону, а затем сосредоточено и целеустремленно направилась к ней, ощупывая предметы, пока не дотянулась до ее руки. После обучения у мисс Ли Дайна безошибочно распознавала голоса учительниц, когда слышала их. Темноволосая женщина достаточно охотно взяла за руку слепую девочку.
- Ты говоришь, тебя Дайна зовут, миленькая?
- Да, - ответила Дайна. - После операции в Бостоне я снова стану видеть. Ну, может быть. Доктора говорят, что вероятность семьдесят процентов, что я буду немного видеть. Или сорок процентов, что совсем буду видеть. А вас как зовут?
- Лорел Стивенсон. - Глаза женщины все еще продолжали осматривать салон, лицо не оставляло выражение растерянного недоумения.
- Лорел, а это цветочек, да? - спросила Дайна с несколько нарочитым лихорадочным Оживлением.
- Ага, - машинально ответила Лорел.
- Извините, пожалуйста, - сказал человек в роговых очках с британским акцентом. - Я тогда пойду вперед, присоединюсь к нашему другу.
- Я с вами, - отозвался пожилой мужчина в красной рубашке.
- Я желаю знать, что здесь, собственно, происходит?! - воскликнул человек в джерси без воротничка. Лицо его было мертвенно бледным, а на щеках выступили пятна румянца. - Я должен немедленно знать, в чем дело!
- Я тоже ничуть не удивлен происходящим, - бросил англичанин и зашагал по проходу к носу авиалайнера. За ним последовал мужчина в красном. Девушка с обалделым видом тоже было неверной походкой поплелась за ними, но остановилась перед входом в другую секцию, словно не соображая, куда ее занесло.
Пожилой джентльмен в поношенном спортивном плаще подошел к иллюминатору левого борта и посмотрел наружу.
- Что там видно? - спросила Лорел Стивенсон.
- Темнота и горы, - ответил он.
- Роки? - спросил Альберт. - Скалистые Горы?
Мужчина кивнул:
- Похоже, что они, молодой человек.
Альберт решил и сам пойти вперед. Ему было семнадцать, яркий блондин. Вопрос - кто ведет самолет? - тоже пришел ему на ум.
Тут же решил, что это, в общем-то, неважно... по крайней мере, в данный момент. Они летели нормально, так что, видимо, там был кто-то. И даже если кто-то превратился во что-то - в автопилот, например, он с этим так или иначе ничего поделать не может. Как Альберт Косснер, он был талантливый скрипач (пусть не вундеркинд), направлявшийся в музыкальный колледж в Беркли. Как Туз Косснер он был (по крайней мере, в своих любимых снах) самый скорый Еврей к западу от Миссисипи, потрясающий стрелок, который по субботам ловил кайф; когда спал, сапоги держал на постели, всегда был начеку, чтобы не упустить свой главный шанс, а другим глазом высматривал приличную забегаловку на пыльном пути, где дают кошерную жратву. Туз, по его мнению, был убежищем от любящих родителей, не позволявших ему играть в бейсбольной команде юниоров, а то, не дай Бог, повредит свои талантливые пальцы, и убежденных, что любой его кашель означает начало пневмонии.
Он был скрипач, который проворнее всех выхватывал револьвер и палил в очко, - любопытная комбинация, но, к сожалению, он ничего не понимал в летающих машинах. Девочка сказала нечто такое, от чего у него моментально все напряглось, кровь застыла в жилах.
"Я потрогала его волосы! Кто-то снял с него скальп!"
Он отошел от Дайны и Лорел (мужчина в потертом спортивном плащике смотрел в иллюминатор по правому борту, другой, в джерси без воротничка, пошел за остальными вперед, в глазах его была ярость) и направился туда, откуда пришла Дайна.
"Кто-то снял с него скальп!" - сказала она, и где-то тут близко. Альберт вскоре увидел то, о чем она кричала.
Назад | Вперед
|