Из новостей от 28 ноября 2003 года:
В обстановке полной секретности президент США Джордж Буш прибыл накануне в Ирак. Как отмечается, о полете в Ирак в Белом доме знали не более пяти ближайших помощников Буша, и даже его супруге сообщили о предстоящем полете только за час до вылета самолета. Самому Джорджу Бушу вообще решили ничего не говорить.

>> Еще анекдоты


  -AdRiver-

> БИБЛИОТЕКА

СТИВЕН КИНГ
Рита Хейворт или Побег из Шоушенка
Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Глава 6
Глава 7
Глава 8
Глава 9
Глава 10
Глава 11
Глава 12
Глава 13
Глава 14
Глава 15
Глава 16
Глава 17
Глава 18
Глава 19
Глава 20
Глава 21
Глава 22
Глава 23
Глава 24
Глава 25
Глава 26
Глава 27
Глава 28
Глава 29
Глава 30
Глава 31
Глава 32
Глава 33
Глава 34
Глава 35
Глава 36

СТИВЕН КИНГ
(STEPHEN KING)

РИТА ХЕЙВОРТ
или
ПОБЕГ ИЗ ШОУШЕНКА

Глава 16

Энди явился к Нортону в дождливый ветреный день когда большие серые облака ползли по небу над серыми стенами, в день, когда с полей, лежащих вокруг тюрьмы, сходил последний снег, обнажая безжизненные пожелтевшие клочки прошлогодней травы.

У Нортона был солидных размеров офис в административном отделе тюрьмы, а прямо за его столом располагалась дверь, ведущая в комнату помощника коменданта. Помощник в тот день отсутствовал, а в его конторе был один из заключенных, убогий прихрамывающий тип, имя которого я уже не припомню. Все звали его Честером. Ему было поручено поливать цветы в помещении и натирать полы. И у меня есть сильное подозрение, что земля в цветочных горшках в тот день осталась сухой, а все, что Честер в тот день натирал - это собственное грязное ухо о замочную скважину.

Он услышал, как дверь, ведущая в кабинет коменданта из коридора, отворилась и захлопнулась, и Нортон сказал:

- Добрый день, Дюфресн, чем могу Вам помочь?

- Видите ли, - начал Энди, и старина Честер признавался нам, что едва смог узнать его голос. - Видите ли, комендант, произошло нечто... Со мной случилось нечто такое, что я... я затрудняюсь, с чего и начать.

- Ну что ж, почему бы Вам не начать сначала? - спросил Нортон своим елейным голоском, словно предназначенным для зачитывания псалмов.

- Наверное, это будет лучше всего.

Энди так и поступил. Он напомнил Нортону подробности преступления, за которое попал в Шоушенк. Затем в точности пересказал всю историю, которую услышал от Томми Вильямса. Он назвал Томми, и возможно вам это покажется не слишком мудрым в свете последующих событий, но что ему оставалось делать? Ведь иначе его история звучала бы и вовсе неправдоподобно.

Когда он закончил, некоторое время Нортон молчал. Я ясно вижу его, откинувшегося на спинку кресла под портретом Рида, висящим на стене: пальцы сплетены, губы сжаты, лоб собран в морщины, почетный значок на груди тускло поблескивает.

- Да, - наконец произнес комендант, - это одна из самых дурацких историй, которую я когда-либо слышал. И знаете, Дюфресн, что меня больше всего удивляет?

- Что, сэр?

- Что Вы всему этому поверили.

- Сэр! Я не понимаю, что Вы хотите этим сказать? - Произнес Дюфресн, и Честер говорил потом, что он едва мог узнать голос человека, тринадцать лет назад справившегося с Байроном Хендлеем. Сейчас Энди с трудом выговаривал слова, голос его дрожал.

- Что ж, произнес Нортон, - для меня вполне очевидно, что этот молокосос Вильямс был Вами совершенно очарован. Попал под Ваше влияние, скажем прямо. Он услышал Вашу горестную историю, и вполне естественно с его стороны было желание как бы... оправдать Вас и приободрить. Вполне естественно. Он молод, не слишком рассудителен. Он никак не мог предвидеть, в какое состояние это Вас приведет. Все, что я могу предложить...

- Разве я бы об этом не подумал? - Перебил Энди. - Но я никогда не говорил Томми от том человеке, работавшем при клубе. Более того, никому не мог об этом говорить, в этом просто не было необходимости. Но описание сокамерника Томми и того парня, которого я помню... они же идентичны!

- Прекрасно, но теперь Вы склоняетесь к одностороннему восприятию действительности, - ответил Нортон. Фразочки типа "одностороннее восприятие действительности" усваиваются в большом количестве людьми, проходящими обучение, чтобы потом работать в исправительных учреждениях. И они применяют эти словечки к месту и не к месту.

- Но это не так, сэр.

- Это Ваша точка зрения. Моя же принципиально иная. И учтите, что у меня нет никаких фактов, кроме Вашего слова, что действительно такой человек работал в клубе "Фальмауф Хилл". - Нет, сэр, не только, потому что... - Подождите, - остановил его Нортон, голос его становился все громче и уверенней, - давайте посмотрим на дело с другой стороны. Предположим на секунду, просто предположим, не более, что действительно существовал человек по имени Элвуд Блеч.

- Блайч, поправил Энди.

- Пусть Блайч, какая разница. И будем считать, что он действительно являлся сокамерником Томаса Вильямса в Роуд Айленд. Шансы очень высоки, что он сейчас уже на свободе. Более чем высоки. Ведь мы даже не знаем, сколько времени он провел в тюрьме, прежде чем попал в камеру Вильсона, не так ли? Известно только, что он был осужден на шесть лет.

- Нет. Мы не знаем, сколько времени он отсидел. Но я полагаю, есть шанс, что он все еще там. Даже если это не так, в тюрьме сохранились сведения о его последнем адресе, имена близких друзей и родственников.

- То и другое, как Вы понимаете, может ровным счетом ничего не значить. Концы в воду, и все тут.

Энди секунду помолчал, затем взорвался:

- Да, но есть шанс, так ведь?

- Да, конечно. Итак, Дюфресн, предположим далее, что Блейч не только существует, но и находится поныне в Роуд Айленд. И что же, по-вашему, он скажет, когда мы придем к нему с показаниями Вашего Томми? Возможно, он упадет на колени, возведет глаза к небу и, рыдая, признается во всех своих грехах?

- Как можно быть настолько тупым? - пробормотал Энди так тихо, что Честер едва мог его слышать. Зато коменданта он услышал превосходно.

- Что?! Как Вы меня назвали?!

- Тупым! - закричал в ответ Энди, - или это намеренно?

- Дюфресн, Вы отняли пять минут моего времени - нет, семь - а я сегодня очень занят. Итак, полагаю, нашу встречу можно объявить законченной и...

- В клубе хранятся все старые бланки и карточки, Вы хоть это понимаете? - продолжал кричать Энди. - У них и налоговые бланки, и В-формы, и компенсационные карточки для уволенных, и на каждой его имя! Кто-нибудь из администрации, кто работал в клубе прежде, остался там и сейчас! Возможно, и сам старик Бриггс, ведь прошло пятнадцать лет, а не вечность! Они вспомнят его! Если Томми подтвердит все, что рассказывал ему Блейч, и Бриггс удостоверит, что Блейч действительно работал при клубе, мое дело возобновят! Я смогу...

- Охрана! Охрана! Уберите этого человека!

- В чем дело? - дрогнувшим голосом спросил Энди. - Это моя жизнь, моя возможность выйти на волю, Вы это понимаете? Почему бы не сделать всего лишь один запрос, чтоб подтвердить историю Томми? Послушайте, я заплачу...

Затем, по словам Честера, последовал легкий шум: охранники схватили Энди и потащили его прочь из кабинета.

- В карцер, - сухо сказал Нортон, и я представляю себе, как он при этом провел рукой по своему значку. - На хлеб и воду.

И Энди, окончательно вышедшего из-под контроля, увели. Честер говорил, что он слышал, как уже в дверях Энди продолжал кричать на коменданта: - Это моя жизнь! Неужели не понятно, это моя жизнь!

Назад | Вперед

Главная
Записки
Непознанное
Библиотека
Опусы и каменты
Музыка
Оружие
Юмор
Галереи
Форум "Караганда"
Сообщения
На сайте

Поставьте оценку этому проекту:
Рулёз
Суксь



Результат голосования

"Всяко-разно"

10:56:15 05.07.2004
Загадочные преступления прошлого - серийные убийцы, история криминалистики,загадки без ответов и прочее.


"Реклама"





Главная | Записки | Непознанное | Библиотека | Опусы и каменты | Музыка
Оружие | Юмор | Галереи | Форум "Караганда" | Сообщения | На сайте


Немного статистики:
Рейтинг@Mail.ru Рейтинг сайтов YandeG Rambler's Top100

Хостинг:
Agava.Ru

© Dominus & Co. at XXXIII-XLVII A.S.
Наверх