|
ГОВАРД ФИЛИПП ЛАВКРАФТ (HOWARD PHILLIP LOVECRAFT)
СТИХИ
КОШКИ Перевод Azatoth'а
Из теневорота до серых небес Вздымаются камни и плиты Дрожащих светильников мертвенный блеск Мерцает на мхах ядовитых
Неровными лентами черных мостов Опутаны вязкие реки Из гнили глубоких подземных ходов Исторгнуты тлена побеги
Богам безымянным молитвенный вой Безумцы в экстазе возносят Сознанье во тьму словно пенной волной, Удушливым смрадом уносит
Меж древних поросших крапивой аллей Блуждают котов легионы И пляшут их вопли средь черных ветвей Зловещего сада Плутона
Летучие мыши стремительной тенью Носятся средь покосившихся стен Аркхем в руинах, тоске и сметеньи, Как недруг безропотно принявший плен
Кривятся фасады от лунного света Пещеры разверзли замшелые рты А волнам и ветру лишь будут ответом Тоскливо вопящие бесы - коты.
© Перевод - Azatoth.
|