|
ЭДГАР АЛЛАН ПО
СНОВИДЕНЬЕ В СНОВИДЕНЬИ
(Перевод М. Квятковской)
Печально лоб целую твой, Но прежде чем прощусь с тобой, Поведаю тебе одной... Да, ты не зря твердила мне Что жизнь моя течет во сне, Но, если нет надежды боле, То - ясным днем иль при луне Она ушла - не все равно ли, Во сне ушла иль не во сне? Все, что несут нам сон и бденье, Лишь сновиденье в сновиденьи. ...Стою на берегу морском, У ног - прибоя вечный гром, И бережно держу в руках Песчинок золотистый прах, А он сквозь пальцы, как струя, Стекает в море бытия - И горько, горько плачу я! О Боже! Что ж моя рука Не может удержать песка? О Боже! Где мне силы взять Хоть бы песчинку удержать? Ужели все - и сон, и бденье - Лишь сновиденье в сновиденьи?
Прислала TAJJ.
|