- Розочка, умоляю вас, не выходите на улицу: вчера в гастрономе я слышала, что в Одессе появился маньяк, который убивает проституток.
- Не понимаю, а причём тут я?!
- Вы меня не дослушали - и шлюх тоже.

>> Еще анекдоты


  -AdRiver-

> БИБЛИОТЕКА

Эдгар Аллан По
The Raven
Перевод Silentium Aye, 2003
Перевод М.Зенкевича
Перевод В.Брюсова
Перевод Л.Пальмина, 1878
Переводчик неизвестен, 1885
Перевод Дм.Мережковского, 1890
Перевод К.Бальмонта, 1894
Перевод Н.Голя, 1988
Перевод В.Топорова, 1988
Андрей Вознесенский (Из поэмы "Оза", по мотивам Эдгара По), 1964
Попугай (пародия). Отто Ван Дориан, 2005

ЭДГАР АЛЛАН ПО

ВОРОН

(Перевод Silentium Aye, 2003)

Борясь с усталостью и сном,
Я предавался размышленьям
Над текстом древнего ученья,
Листая пожелтевший том,
Как вдруг раздался шорох странный,
Промолвил я: "Какой-то странник
Стучится тихо в двери спальни,
Скребется, как полночный вор,
И мрак ночной скрывает двор";

Я помню сумрак декабря,
В камине угольки моргают,
Их тени кружатся, порхают -
Ленор покинула меня!
В тоске расвета ожидая,
Слепую боль унять пытаясь,
Взывал я тщетно к башням рая,
Где дремлешь ты, моя Ленор,
Навек забыв земной простор;

Пурпурных штор змеиный глас
Рождал в душе моей кошмары,
Пытаясь сердца адский пляс
Сложить в привычные удары,
Я повторял: "Ведь это странник
Скребется тихо в двери спальни,
Полночный гость играет ставнем,
И молит в дом впустить его -
Стучит, и больше ничего".

Окрепнув духом, я сказал:
"Monsieur, Madame, прошу прощенья,
Под треск камина я дремал
Со свитком древнего ученья,
А вы так робко, будто странник,
Скреблись, стучались в двери спальни,
Да кто ж вы, кто вы, гость мой странный?" -
Но притаилась у окна
Лишь ночь, божественно темна.

И на ладонях тишины
Стоял я долго у порога,
Мне голову кружили сны,
Как злые духи-недотроги,
И голоса поднять не смея,
Мечту заветную лелея,
Прогнать пытаясь рой сомнений,
Я имя прошептал - Ленор...
Но эхом мне ответил двор;

Горела тягостным огнем
Душа моя... К теплу камина
Вернулся я в уснувший дом,
Желая снова сесть за книгу,
Но вновь услышав шорох странный,
Как будто кто-то трогал ставни,
Решил сорвать покровы тайны -
То ветер ходит по домам,
Стучится в окна тут и там;

Во тьму я ставни распахнул,
И тут величественный ворон
Крылами воздух всколыхнул,
Незваний гость бесцеремонный;
Как призрак юности моей,
Истлевших в прах безгрешных дней,
В ночи явился, как злодей,
И внутрь порхнув, уселся он
На бюст Паллады, как на трон;

Его надутый, мрачный вид
Меня немало позабавил -
О ворон древний, твой визит
Печали тень бежать заставил...
Хоть неопрятен твой наряд,
И перья в стороны торчат,
Ты позади оставил ад,
Где кости скал грызет вода -
И молвил ворон: "Никогда!"

Тому, что птица изрекла,
Поистине я удивился,
Хотя, казалось, что несла
Та речь в себе немного смысла;
Вы согласитесь - это странно,
Когда сидит над дверью спальни
Зловещий ворон, гость нежданный,
Однако что за ерунда:
То имя разве - никогда?

Но неподвижен ворон был,
Молчанье стало мне ответом,
Как будто душу он излил,
Прокаркав хрипло слово это;
Но прошептал я еле слышно:
"О странник, ты меня покинешь,
Как юности мечтанья сгинешь",
И разобрал не без труда
Насмешливое - "Никогда!"

Упало слово в тишине,
Как ком земли о крышку гроба -
О ворон! В царствии теней
Хозяин твой, сраженный роком!
Давно надежду он оставил,
И песнею печаль восславил,
В тоске сжигающей истаял -
В песок ушла любви вода
И не вернется никогда;

Но что хотел ты мне сказать,
Порочная, лихая птица?
Пытаясь тайну разгадать,
Я на подушки опустился.
Напротив важный гость суровый,
Впиваясь в бюст венцом терновым,
Следил за мной зрачком лиловым,
И тень его пятном легла
На мрамор ясного чела;

Струился свет на мягкий бархат,
И я в каком-то полусне
Перебирал в уме догадки,
Как четки юношеских дней;
И тишины не нарушая,
Летел я мыслью к башням рая,
На гриву ветра припадая,
Но только серый листопад
Кружился в сумраке палат;

Казалось, воздух стал плотнее,
И сладкий, терпкий аромат,
Волнующий, как шепот хмеля,
Смягчает быль былых утрат;
Ужель святое провиденье
Дарует мне благословенье,
Душе истерзанной забвенье,
И белокрылый серафим
С небес спускается, незрим?

О птица зла, пророк Геенны,
Хотя ты послан Сатаной,
Ответь - найду ли избавленье,
Смогу ли обрести покой?
Кошмар сплетает паутину
Средь комнат и веранд пустынных,
Лишь ты один, неустрашимый,
Осмелился придти сюда -
Но крикнул ворон: "Никогда!";

Открой тогда, во имя Бога,
Пророк, бродяга мрачных гор,
Вознесшись в райские чертоги,
Смогу ли я обнять Ленор?
На сердце давит мне разлука,
Душа моя иссохла в муках -
Согрею ль вновь любимой руку
В своей руке? Но гость ночной
Застыл над дверью, как немой;

"На этом мы должны расстаться -
Вскричал я. Друг ты иль злодей,
Хотел бы я один остаться
И боле лжи не знать твоей.
Ты спальню тотчас же покинешь,
И вновь во тьму глухую сгинешь,
Не медля ни секунды, вынешь
Свой клюв из сердца моего,
Исчезни - больше ничего!";

Увы! Напрасные надежды!
Застыло все, как в давний день,
И свет струится, как и прежде,
Пятнает пол пришельца тень;
Как демон спящий, над дверями
Впивается он в бюст когтями,
И холодом из окон тянет,
И ночь блуждает по дворам,
Роняя слезы тут и там...

 

К О Н Е Ц

 

© Перевод - Silentium Aye, 2003.

Главная
Записки
Непознанное
Библиотека
Опусы и каменты
Музыка
Оружие
Юмор
Галереи
Форум "Караганда"
Сообщения
На сайте

Поставьте оценку этому проекту:
Рулёз
Суксь



Результат голосования

"Всяко-разно"

23:49:15 01.09.2004
Путь в бесконечность...:-)


"Реклама"





Главная | Записки | Непознанное | Библиотека | Опусы и каменты | Музыка
Оружие | Юмор | Галереи | Форум "Караганда" | Сообщения | На сайте

яндекс каталог цена
Гибкая голая девушка.
пертинентность
выгодные вклады в екатеринбурге

Немного статистики:
Рейтинг@Mail.ru Рейтинг сайтов YandeG Rambler's Top100

Хостинг:
Agava.Ru

© Dominus & Co. at XXXIII-XLVII A.S.
Наверх